Vi kan håndtere følgende filformater for oversettelsen av nettstedet ditt:
- XLS
- XLSX
- ODS
- TXT
- CSV
- RTF
- DOC
- DOCX
- ODT
- HTML
- XML
- JSON
- PHP
- XLF
- XLIFF
Nettstedet er din bedrifts ansikt utad mot utenlandske markeder. Hurtigoversetter hjelper deg med den profesjonelle oversettelsen.
Få tilbud nåVil du lykkes med å nå nye markeder? For å komme i gang bør du investere i en
profesjonell oversettelse av nettstedet ditt. Vi i Hurtigoversetter sørger for at ditt lokaliserte nettsted også gir dine utenlandske kunder riktig inntrykk av din bedrift.
Med et profesjonelt oversatt nettsted kan du…
Har vi vekket din interesse? Ta kontakt i dag. Vårt norsktalende prosjektteam hjelper deg gjerne.
Få tilbud nåBruker dere et Content-Management-System (CMS) som WordPress, Drupal eller Joomla for nettstedet deres? Hos Hurtigoversetter har vi den nødvendige kunnskapen for å oversette innholdet ditt til ønsket målspråk i en lang rekke filformater, helt uten problemer.
Hvis dere bruker en plug-in som WPML for WordPress, kan vi gi deg de oversatte tekstene i et format som du raskt kan laste opp til CMS. Dette sparer deg og din nettutvikleren verdifull tid, og det oversatte nettstedet er live innen kort tid.
Nettstedet ditt inneholder sannsynligvis flere forskjellige tekstsjangre: Generelle vilkår og betingelser (GTC), salgstekster, produktbeskrivelser og bransjespesifikk informasjon. Derfor bruker vi i Hurtigoversetter forskjellige oversettere for de forskjellige tekstsjangrene på nettstedet ditt:
Slik kan du føle deg trygg på at de ulike tekstsjangrene på nettsiden din også er riktige for målmarkedet, at de blir godt mottatt av din målgruppe og at nettsiden din oppfyller alle lovmessige krav.
For at den oversatte nettsiden din skal oppnå trafikk og konverteringer, må den først bli funnet av målgruppen din. Det er her SEO kommer inn i bildet. På forespørsel vil vi i Hurtigoversetter gjerne samarbeide med ditt SEO-byrå og inkludere søkeordene du har valgt i oversettelsen.
Få tilbud nåEt nettsted er vanligvis det første kontaktpunktet som potensielle kunder har med din bedrift. Derfor må den gi et godt inntrykk. Har du glemt tekst på et annet språk? Knapper som ikke samsvarer med konteksten? En åpenbar skrivefeil i en overskrift? Slik trenger det ikke være.
Derfor er vi glade for å kunne tilby deg følgende tilleggstjenester for nettstedoversettelse:
Når vi tenker på en nettsideoversettelse, mener vi vanligvis lokalisering. Dette betyr at nettstedet ikke bare er oversatt, men tilpasset målmarkedets kultur. Dette inkluderer for eksempel dato- og klokkeslettinformasjon, samt valutainformasjon.
Vi tenker også på dette. Er alle undersider eller bloggartikler på nettstedet ditt virkelig relevante eller treffende for målmarkedet? Spar tid og penger ved kun å få de viktigste sidene oversatt. Med en profesjonell oversettelse utført av spesialistoversettere som er kjent med målgruppen din, unngår du også kulturelle misforståelser.
«Vi er alltid glade for å samarbeide med dere.» Denne uttalelsen fra en produsent av kosmetiske produkter gleder ikke bare teamet vårt, men gjenspeiler også kvaliteten på tjenestene våre.
Ser du etter en langsiktig og pålitelig partner for oversettelse av ditt nettsted? Med våre to norske filialer i Oslo og Stavanger dekker vi det norsktalende markedet.
Vi fraråder dette. Hvis du gjør dette må vi gå gjennom alt innhold på nettstedet ditt. Mange kunder blir da overrasket over hvor omfattende nettsiden deres faktisk er, fordi alle lagrede dokumenter, som (gamle) PDF-filer, også dukker opp. Det beste er om du gir oss en liste over de enkelte nettsidene eller den eksporterte teksten, slik at vi kan lage et tilbud basert på dette.
Ja, dette er ikke noe problem. Vi er kjent med disse filformatene.
Vi tar en nærmere titt på siden og vurderer hvilken plug-in som passer til dette. Vi ønsker å komme i kontakt med din webdesigner, som er kjent med den tekniske strukturen på siden.
Dessverre ikke. Vi samarbeider imidlertid gjerne med din nettutvikler og gir vedkommende oversettelsen i det foretrukne formatet.
For en liten nettside forventer vi en behandlingstid på ca. to uker. Den fullstendige oversettelsen, inkludert korrekturlesing, av et stort nettsted kan derimot ta to måneder.
Vi oversetter hovedsakelig norske nettsteder til engelsk, fransk, spansk og italiensk. Men vi tilbyr også andre språkkombinasjoner.
Ja, det kan vi. Vi og våre oversettere bruker moderne programvare for terminologiadministrasjon, og vi sørger også for at oversettelsene dine til andre språk reflekterer varemerkeverdien din på en god måte.
Ja, selvfølgelig. Våre oversettere oversetter kun til morsmålet sitt, og er godt kjent med kulturen i sine hjemland. Spesielt når det gjelder markedsføringsoversettelser så følger de ikke kildeteksten blindt, men tilpasser den til omstendighetene og kulturen i mållandet.
Selvfølgelig. Vi sender tilbakemeldingen din videre til våre oversettere, som reviderer teksten etter dine ønsker.
Det anbefaler vi ikke. Nettstedet bør være spesielt tilpasset kultur- og språkvariantene til det respektive målmarkedet. Vi hjelper deg gjerne med dette.
Vurderer du å lokalisere nettstedet ditt for andre målmarkeder? Oversettelsesbyrået Hurtigoversetter, med norsktalende filial i Norge, har hjulpet bedrifter med deres oversettelsesprosjekter i mer enn 20 år.
Få tilbud nåVi kan håndtere følgende filformater for oversettelsen av nettstedet ditt: