Norge

Teknisk innsikt. Utmerket rådgivning. Enestående resultater.

Nettstedet er din bedrifts ansikt utad mot utenlandske markeder. Hurtigoversetter hjelper deg med den profesjonelle oversettelsen.

Få tilbud nå

Profesjonell oversettelse av nettsteder

Vil du lykkes med å nå nye markeder? For å komme i gang bør du investere i en

profesjonell oversettelse av nettstedet ditt. Vi i Hurtigoversetter sørger for at ditt lokaliserte nettsted også gir dine utenlandske kunder riktig inntrykk av din bedrift.  

Med et profesjonelt oversatt nettsted kan du…

  • åpne opp nye målmarkeder
  • frigjøre vekstpotensialet ditt
  • gjøre deg mer kjent
  • vinne nye kunder
  • øke salget ditt.

Har vi vekket din interesse? Ta kontakt i dag. Vårt norsktalende prosjektteam hjelper deg gjerne.

Få tilbud nå

Raskere live takket være vår tekniske kunnskap

Bruker dere et Content-Management-System (CMS) som WordPress, Drupal eller Joomla for nettstedet deres? Hos Hurtigoversetter har vi den nødvendige kunnskapen for å oversette innholdet ditt til ønsket målspråk i en lang rekke filformater, helt uten problemer.

Hvis dere bruker en plug-in som WPML for WordPress, kan vi gi deg de oversatte tekstene i et format som du raskt kan laste opp til CMS. Dette sparer deg og din nettutvikleren verdifull tid, og det oversatte nettstedet er live innen kort tid.

Målrettede oversettelser for hver sjanger på nettstedet ditt

Nettstedet ditt inneholder sannsynligvis flere forskjellige tekstsjangre: Generelle vilkår og betingelser (GTC), salgstekster, produktbeskrivelser og bransjespesifikk informasjon. Derfor bruker vi i Hurtigoversetter forskjellige oversettere for de forskjellige tekstsjangrene på nettstedet ditt:

  • Juridiske fagoversettere for vilkår, betingelser og personvernregler
  • Oversettere som er spesialiserte i markedsføring og transcreation for dine salgstekster
  • Spesialistoversettere for din bransje

Slik kan du føle deg trygg på at de ulike tekstsjangrene på nettsiden din også er riktige for målmarkedet, at de blir godt mottatt av din målgruppe og at nettsiden din oppfyller alle lovmessige krav.

Nettstedoversettelser optimalisert for søkemotorer

For at den oversatte nettsiden din skal oppnå trafikk og konverteringer, må den først bli funnet av målgruppen din. Det er her SEO kommer inn i bildet. På forespørsel vil vi i Hurtigoversetter gjerne samarbeide med ditt SEO-byrå og inkludere søkeordene du har valgt i oversettelsen.

Få tilbud nå

Førsteinntrykket er viktig

Et nettsted er vanligvis det første kontaktpunktet som potensielle kunder har med din bedrift. Derfor må den gi et godt inntrykk. Har du glemt tekst på et annet språk? Knapper som ikke samsvarer med konteksten? En åpenbar skrivefeil i en overskrift? Slik trenger det ikke være.

Derfor er vi glade for å kunne tilby deg følgende tilleggstjenester for nettstedoversettelse:

  • en ekstra redigering etter fire-øyne-prinsippet
  • en betavurdering før nettstedet ditt publiseres.

Nettstedlokalisering i stedet for enkel oversettelse

Når vi tenker på en nettsideoversettelse, mener vi vanligvis lokalisering. Dette betyr at nettstedet ikke bare er oversatt, men tilpasset målmarkedets kultur. Dette inkluderer for eksempel dato- og klokkeslettinformasjon, samt valutainformasjon.

Vi tenker også på dette. Er alle undersider eller bloggartikler på nettstedet ditt virkelig relevante eller treffende for målmarkedet? Spar tid og penger ved kun å få de viktigste sidene oversatt. Med en profesjonell oversettelse utført av spesialistoversettere som er kjent med målgruppen din, unngår du også kulturelle misforståelser.

Din langsiktige partner for alle norskspråklige prosjekter

«Vi er alltid glade for å samarbeide med dere.» Denne uttalelsen fra en produsent av kosmetiske produkter gleder ikke bare teamet vårt, men gjenspeiler også kvaliteten på tjenestene våre.

Ser du etter en langsiktig og pålitelig partner for oversettelse av ditt nettsted? Med våre to norske filialer i Oslo og Stavanger dekker vi det norsktalende markedet.

Ofte stilte spørsmål

Kan dere sende oss et raskt tilbud på oversettelse av nettstedet vårt hvis vi sender deg lenken til hjemmesiden vår?

Vi fraråder dette. Hvis du gjør dette må vi gå gjennom alt innhold på nettstedet ditt. Mange kunder blir da overrasket over hvor omfattende nettsiden deres faktisk er, fordi alle lagrede dokumenter, som (gamle) PDF-filer, også dukker opp. Det beste er om du gir oss en liste over de enkelte nettsidene eller den eksporterte teksten, slik at vi kan lage et tilbud basert på dette.

Vi jobber med et innholdsstyringssystem. Kan Hurtigoversetter oversette eksporterte filer for WordPress, Drupal eller Joomla?

Ja, dette er ikke noe problem. Vi er kjent med disse filformatene.

Vi bruker et WordPress-nettsted. Kan Hurtigoversetter oversette disse eller individuelle sider direkte?

Vi tar en nærmere titt på siden og vurderer hvilken plug-in som passer til dette. Vi ønsker å komme i kontakt med din webdesigner, som er kjent med den tekniske strukturen på siden.

Kan Hurtigoversetter også laste opp oversettelsen av nettstedet til vårt CMS?

Dessverre ikke. Vi samarbeider imidlertid gjerne med din nettutvikler og gir vedkommende oversettelsen i det foretrukne formatet.

Omtrent hvor lang tid tar en nettsideoversettelse?

For en liten nettside forventer vi en behandlingstid på ca. to uker. Den fullstendige oversettelsen, inkludert korrekturlesing, av et stort nettsted kan derimot ta to måneder.

Hvilke språkkombinasjoner tilbyr Hurtigoversetter for oversettelse av nettsteder?

Vi oversetter hovedsakelig norske nettsteder til engelsk, fransk, spansk og italiensk. Men vi tilbyr også andre språkkombinasjoner.

Vi bruker en bedriftsomfattende stilguide og spesiell terminologi. Kan Hurtigoversetter garantere bruken av disse vilkårene?

Ja, det kan vi. Vi og våre oversettere bruker moderne programvare for terminologiadministrasjon, og vi sørger også for at oversettelsene dine til andre språk reflekterer varemerkeverdien din på en god måte.

Kan Hurtigoversetter tilpasse tekstene sine til kulturen på målmarkedene våre?

Ja, selvfølgelig. Våre oversettere oversetter kun til morsmålet sitt, og er godt kjent med kulturen i sine hjemland. Spesielt når det gjelder markedsføringsoversettelser så følger de ikke kildeteksten blindt, men tilpasser den til omstendighetene og kulturen i mållandet.

Vi sender alle oversettelser til våre utenlandske kontorer og får dem kontrollert av medarbeiderne. Kan Hurtigoversetter ta hensyn til denne tilbakemeldingen og implementere den i oversettelsene?

Selvfølgelig. Vi sender tilbakemeldingen din videre til våre oversettere, som reviderer teksten etter dine ønsker.

Kan vi bruke den britisk-engelske oversettelsen for det amerikanske markedet også?

Det anbefaler vi ikke. Nettstedet bør være spesielt tilpasset kultur- og språkvariantene til det respektive målmarkedet. Vi hjelper deg gjerne med dette.

Vurderer du å lokalisere nettstedet ditt for andre målmarkeder? Oversettelsesbyrået Hurtigoversetter, med norsktalende filial i Norge, har hjulpet bedrifter med deres oversettelsesprosjekter i mer enn 20 år.

Få tilbud nå

oversettelse-nettsteder

Vi kan håndtere følgende filformater for oversettelsen av nettstedet ditt:

  • XLS
  • XLSX
  • ODS
  • TXT
  • CSV
  • RTF
  • DOC
  • DOCX
  • ODT
  • HTML
  • XML
  • JSON
  • PHP
  • XLF
  • XLIFF